Keine exakte Übersetzung gefunden für نظري بحت

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نظري بحت

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Purement théorique. Mais il n'a été d'aucune aide.
    .بشكل نظريّ بحت .وبالمُناسبة، لمْ يكن مُساعداً على الإطلاق
  • Il nous faut travailler d'ici l'été, avec méthode et efficacité, distinguer entre le principal et le secondaire, éviter de nous disperser dans des débats proprement conceptuels : il y a des universités pour cela.
    ومن الآن وحتى نهاية الصيف، يجب أن نعمل بمنهجية وفعالية للفصل بين المسائل الأساسية والثانوية وأن نتفادى الانشغال في مناقشات نظرية بحتة - فهذا ما أنشئت الجامعات من أجله.
  • Cependant, l'entreprise ne doit pas être trop vaste et il faut en exclure les éléments qui ne présentent qu'un intérêt purement théorique.
    ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا يكون النهج المتخذ عريضا بشكل أكبر مما يجب، كما أنه ينبغي أن يستبعد العناصر ذات الأهمية النظرية البحتة.
  • Les difficultés provoquées par l'application de la résolution ne sont pas purement théoriques.
    وهذه الصعوبات الناشئة عن تنفيذ القرار المذكور ليست صعوبات نظرية بحتة، بل أن المحكمة واجهتها بالفعل على الصعيد العملي في إحدى القضايا التي لم يُبت فيها بعد.
  • L'Iraq soutient par ailleurs que la plupart des études sont de nature purement théorique et il renvoie aux conclusions du Comité dans la première tranche «F4» selon lequel «il ne faut pas accorder d'indemnisation pour les activités de surveillance et d'évaluation qui ont un caractère purement théorique ou hypothétique, ou qui n'ont qu'un vague rapport avec les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq».
    كما يجادل العراق بأن معظم الدراسات هي ذات طبيعة نظرية بحتة، ويشير إلى ما خلص إليه الفريق في الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة "واو-4" بأنه "ينبغي ألا يمنح أي تعويض عن أنشطة الرصد والتقدير التي تكون نظرية بحتة أو تخمينية أو التي لا يكون لها سوى صلة ضئيلة بالضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله الكويت".
  • Par conséquent, d'un point de vue purement juridique, la qualification du revenu sera la suivante :
    ومن ثم، ومن وجهة نظر قانونية بحتة، يكون توصيف الدخل كما يلي:
  • Et cette classification n'est pas purement théorique, mais au contraire, a des conséquences pratiques puisque la gravité de la violation et son prolongement dans le temps ont nécessairement une importance considérable pour la fixation de la réparation appropriée dans le cas d'une violation présentant ces deux caractéristiques.
    وهذا التصنيف ليس ذا طبيعة نظرية بحتة بل على النقيض من ذلك له عواقب من الناحية العملية إذ أن جسامة الخرق وامتداده الزمني لا يمكن إلا أن يؤثر تأثيرا كبيرا في تحديد التعويض الكافي عن انتهاك يتسم بالسمتين“.
  • D'un point de vue purement opérationnel, les États de la région seraient donc mieux à même de collecter des informations et, en dernier ressort, d'établir des filières d'approvisionnement plus directes.
    وعليه، فمن وجهة نظر عملياتية بحتة، ربما يكون لدى دول المنطقة قدرة أكبر في مجال المعلومات وبالتالي خطوط إمدادات أكثر مباشرة.
  • Dans ce rapport, il a déclaré qu'il ne fallait pas accorder d'indemnisation pour les activités de surveillance et d'évaluation qui ont un caractère purement théorique ou hypothétique, et qu'il devrait y avoir un lien suffisamment étroit entre les activités considérées et les atteintes ou risques d'atteinte à l'environnement qui sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
    وقد ذكر الفريق في ذلك التقرير أنه ينبغي ألا يمنح أي تعويض عن أنشطة الرصد والتقدير التي تكون نظرية بحتة أو تخمينية، وينبغي أن تكون هناك صلة كافية بين الأنشطة والأضرار البيئية ومخاطر الأضرار التي يمكن أن تنسب مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
  • Dans le texte espagnol, il serait peut-être plus juste, d'un point de vue technique et juridique, de dire, non pas “se tendrá en cuenta” (“il sera tenu compte”) mais “se considerará como tal” (“sera considérée comme telle”).
    وقد يكون أكثر دقة، في النص الاسباني، من وجهة النظر القانونية البحتة، أن يستعاض عن عبارة "se tendrá en cuenta" (بمعنى "يوضع في الاعتبار") بعبارة "se cosiderará como tal" (بمعنى "يعتبر بهذه الصفة").